Полиглот. Выучим английский язык за 16 часов
Добрый день! Сегодня наше восьмое занятие. Сегодня мы приближаемся к экватору.
— О чем мы сегодня будем говорить?
Даже не знаю, может быть, вы что-то предложите?
— Ну…
Если нет, то я могу задать наводящие вопросы. Но из структур, которые хотелось бы сегодня освоить, у нас еще есть несколько пробелов. В частности, это система предлогов. Сейчас мы ее разберем, это совсем не много и не страшно. И после этого прокрутим наши любимые схемы и поговорим о том, что близко нашей душе.
Предлоги
Итак, система предлогов. Часть из них легче всего воспринимать визуально. Это то, что имеет отношение к пространственному восприятию.
То, что находится внутри чего-то, это in (в):
Направление, как мы уже говорили, это to (к):
Удаление, из чего-то, от чего-то, от кого-то, откуда-то — from (от, из):
— А как «я от тебя далеко»?
I’m so far from you.
Если что-то под — это under:
— А under Moscow можно сказать? Под Москвой.
Нет.
— А если я в метро, могу я сказать я «under ground»?
Да.
Под — это буквально.
Если что-то «на» чем-то или «по» чему-то, то on:
Если что-то «на» чем-то или «по» чему-то, то on:
— А предлог at? Это не «на»?
Это у чего-то.
— А если я «at school»? at home?
Это имеется в виду, что мы подчеркиваем, не то что мы находимся внутри пространства, а что мы находимся в какой-то ситуации:
Я в домашней ситуации. Я могу быть в своем огороде, но, тем не менее, быть «at home».
Чтобы подчеркнуть, что в доме, в здании — in the house, in the room.
Чтобы подчеркнуть, что в доме, в здании — in the house, in the room.
— И in the school?
Да, что я нахожусь в здании школы. Да, да. Это мы подчеркиваем, что мы в здании.
— А over?
Over — это еще выше. Это «над».
— Over you.
— А по-русски как это будет?
Над.
— А on?
На.
— Ааа! На и над. Нахальный и надменный.
Если между двумя объектами — это between.
— А in the middle?
Это в середине.
— Посередине.
И несколько важных предлогов, не имеющих каких-то пространственных связей, но, тем не менее, достаточно частотных:
Поэтому иногда спрашивают, наливая кому-нибудь чай: with or without? (с или без?)
About — о, около (приблизительно, примерно)
— About это еще может быть около?
Да. Но основное значение — о.
Около, да.
…
— Но все равно получается, я думаю о трех часах или о трех минутах, но не точно…
Это не обязательно «думаю», это просто около, приблизительно, примерно.
— А все-таки можете повторить про at? At home — это ситуация?
At — это означает присутствие, но не обязательно нахождение внутри. At home, at school.
— Но может быть и внутри, нахождение?
Да.
Этот же предлог используется, когда мы говорим о времени, о часах. At five, at three. То есть это не значит, что вот в этих трех часах…
Этот же предлог используется, когда мы говорим о времени, о часах. At five, at three. То есть это не значит, что вот в этих трех часах…
Вот это основной перечень предлогов, который мы используем. Конечно, у всех предлогов бывают основное, второстепенное, какие-то еще значения, но мы начинаем с главного списка. Есть еще один момент. В английском языке, как вы заметили, очень часто один глагол может иметь достаточно разные значения. То есть выполнять разные функции. Как, например, ask означает и просить, и спрашивать, change — и менять и переодеваться, look — и смотреть и выглядеть.
Послелоги
И, для большего разнообразия, в английском языке есть еще предлоги, которые ставятся после глагола и становятся тем самым послелогами. Для чего это нужно?
Вот, например, есть слово go. Добавляя послелоги, которые стоят после него, мы получаем дополнительные значения. Например, go это просто идти, ходить. Но если мы говорим go up, это значит подниматься.
То есть, по-русски нужно отдельное слово, а по-английски мы просто добавляем up. Up это значит «вверх». Go up — идти вверх, подниматься.
Go down — буквально «идти вниз», спускаться.
То есть, по-русски идти/спускаться/подниматься — разные слова, разные корни. По-английски просто добавляем down.
Затем go back — буквально «идти назад» — возвращаться.
Go away. Away значит «прочь», «в сторону», «отходить».
— Ну, это грубо, если я говорю «go away»? Это значит «отойди» или «проваливай»?
Конечно, это не очень вежливо.
— Ну, как сказать жестко: «Выйди! Отвали!»?
Go away!
— А вот я часто слышу в кино они говорят «piss off».
Нет, еще более жесткие выражения с окончанием off [f..k off]
— А «piss» это матерное слово, да?
Ну да, это грубое…
Затем, если мы куда-то заходим, — go in. Зашли.
Если мы выходим, то go out.
Если мы выходим, то go out.
То есть, получается:
— Прошу прощения, away… way — это ведь дорога?
Это away, одно слово. Это значит прочь, в сторону.
— То есть, я могу сказать просто away, без go?
…
Нет, обычно говорят полностью: go away.
Но самое интересное, что мы можем убрать go и поставить здесь, например, слово look. И все будет с теми же самыми значениями:
Но самое интересное, что мы можем убрать go и поставить здесь, например, слово look. И все будет с теми же самыми значениями:
— И так можно со всеми глаголами?
Очень многими.
— Look for.
Look for — это искать. Буквально, «высматривать», смотреть, где там кто-то или что-то.
— Вы сказали… Ask можно сюда поставить?
Это все зависит от смысла. Некоторые из них, не все, не все варианты подходят для всех глаголов. Ну, например, мы можем вместо look поставить come. Соответственно, будет «возвращаться»…
— Соответственно, если поставить глагол в прошедшем времени, то будет все то же самое, только в прошедшем времени?
Да. То же самое в прошедшем.
— А что мягче come away или go away?
Нет, дело в том, что основное значение go — это отсюда, а come — это сюда.
Я могу сказать come back — вернись ко мне. А go back — это вернись, откуда пришел. Любое слово на свете имеет смысл, только когда оно используется в каком-то контексте.
Я могу сказать come back — вернись ко мне. А go back — это вернись, откуда пришел. Любое слово на свете имеет смысл, только когда оно используется в каком-то контексте.
— Дмитрий, а значит ли это, что мы можем освободить себя от других глаголов, которые в данном случае являются синонимами?
Конечно, это один из способов облегчения. Мы можем взять глагол take — брать. Соответственно:
— А есть ли разница — я все время путаюсь — see, watch и look? И так же listen…
See это видеть. Look это смотреть. То же самое, listen это слушать, а hear — это слышать.
— See вот здесь тоже подойдет?
Нет.
— Подождите, see это…
— А watch? I watch TV…
Watch буквально означает «наблюдать».
— I watching you!
Да, я за тобой слежу.
I watch you. [I watch over you.]
Поэтому watch еще означает «наблюдать», «охранять».
I watch you. [I watch over you.]
Поэтому watch еще означает «наблюдать», «охранять».
— А watch — наблюдать или охранять — тоже от контекста зависит? I watch you — может быть, я «охраняю» тебя.
— А если поставить сюда listen? Например, listen up — это слышу, listen down — плохо слышу…
Нет, к этой схеме подходят всего лишь несколько глаголов очень общего значения. Go — это слово очень общего значения.
— А перечислите, пожалуйста, их!
Слова, которые сюда подходят, это go, come, take, put, get… Ну, некоторые слова годятся с какими-то послелогами, с какими-то не обязательно. Но это просто чтобы показать, каким образом предлог становится послелогом.
— А take out — вытащить?
Вытащить, да.
— А get away — это значит «верни»?
Get away может означать очень много слов. Значений тридцать, наверно. Все зависит от контекста. Поэтому это общая схема, чтобы просто понять, как образуются новые слова. Ни одно из слов не означает ничего в отрыве, выхваченное из контекста.
— А когда мы можем сказать get away тогда?
Get away может означать «отстань!». Get away может означать «отделаться» или «избежать чего-то». Отделаться испугом, допустим [не нашел подтверждения]. Но это все очень ситуативно.
— А как это выучить? Как это понять, чтобы выучить?
Понимать надо только жесткие структуры.
— Вот что значит жесткие структуры?
— Только вот эти ключи, получается?
Да, это просто общие направления. Поэтому слова начинают обретать смысл, когда у нас появляется образ, мысль, которую мы хотим передать.
— А почему на выставке at, а не in и почему некоторые события (в музее, например) рассматриваются иначе?
Потому что, когда мы говорим «на выставке», мы не подчеркиваем «внутри» какого-то помещения, а подчеркиваем присутствие на каком-то мероприятии, в какой-то ситуации.
— Тогда и в театре «at the theater» получается?
Да. Если мы не хотим подчеркнуть, что мы находимся внутри здания. Мы можем и inсказать, но если нам не это обязательно, и мы говорим о присутствии в какой-то ситуации, то годится at.
— Просто «я вчера был в театре», обозначая вот эти вот границы?
I was in a theater yesterday. — Я был в театре вчера.— То есть это у нас настоящее получатся, да? Все вот эти вот предлоги.Нет, здесь времени нет. Это предлоги. Предлоги не имеют времени. Время имеет отношение только к глаголу. Значит, глагол мы используем в соответствующем времени: будущем, настоящем или прошедшем.А сухой остаток из того, что мы говорили о предлогах, — вот. Вот это основные предлоги, которые нам нужны постоянно, о чем бы мы ни говорили. На любые темы.
Попробуем поговорить
Давайте немножко попробуем поговорить, потому что в основном мы уже будем стремиться к тому, чтобы говорить. И потихоньку набирать какие-то темы, которые нам могут в жизни пригодиться. Ну, допустим, я спровоцирую, задам вопрос:
Oleg, where did you buy your shirt?
— This shirt I made in…
Bought — купил.
— … in my shirt bought in a beach market.
Beach market. Where?
— In India. Beach in South India.
In South India.
— Beach on Arabian Sea.
— Почему он говорит in? Он же купил «на» рынке.
In the market.
Потому что это как бы торговая точка. Или at the market.
— Выбор есть.
— Можно и at и in?
Да. So, you bought this beautiful shirt in the market. When did you buy it?
— Three years ago.
Do you like this style?
— Yes, this is my… Как сказать «это мой заказ»?
Order.
— This is my order. I have maybe twenty dollars from India man in the market. Понятно, нет?
You paid — заплатил 20 долларов, да?
— Yes. After tomorrow this shirt in my hand.
— He made it for you?
— Yes. Special for me.
— It’s your size?
— Yes, absolutely. Indian master… как сказать… метром там меня обмерял…
He measured.
— He measured my hand and my body and said: Mister, very nice body! Next day. Absolutely. Go to my market…
So you came back to his shop and you bought this shirt.
— So, this exclusive.
— Yes. And this color is my… просьба
You asked for this color.
— I asked for this color. (Я просил этот цвет.)
— Why you… как одевать?
В прошедшем?
— Нет, сейчас.
Why are you wearing it?
— Why are you wearing it today?
— This is my… каприз… есть такое слово?
— А правильно это «why are you whearing»?
Если вот этот момент мы подчеркиваем, именно сейчас: «Why are you wearing?»
— А wearing это что?
…
— А почему ты вот сегодня одел?
— Это мой каприз, я же сказал.
— Нет, я имею в виду, как это сформулировать… Maybe, why did you wear it?
Нет.
— Он же не сейчас ее одевает. Или это не важно?
Мы видим, что он одел ее сейчас.
Если подчеркнуть момент, то:
Why are you wearing this shirt? — Почему ты надел эту рубашку (сейчас)?
Why are you wearing this shirt? — Почему ты надел эту рубашку (сейчас)?
— Why do you wear under the shirt t-shirt?
You have t-shirt? T-shirt — это футболка.
Do you have a t-shirt under? Under — это «под».
— Я смущен, как это сказать?
— Потому что холодно.
— Это талисман.
— Oleg presents for us with my wife some shirts like this. My wife every time sleeping with this shirts.
He sleeps in this shirts?
— I’m sleep!
— In very little shop. This shop special trade from sikh religion. Understand?
Yes.
— Silk material and multicolor… рисунок, как это сказать?
Pattern.
— А вот в прошлом он сказал «the man said came or come?»…
Он ему сказал: «Приходи!»
— То есть, said — это уже говорит, что прошедшее?
Ну, да. Он же ему «сказал» — he said. Приходи — come.
— Come — это настоящее.
— Всегда в повелительном — это настоящее.
Конечно! Так же, как и в русском. Come tomorrow — приходи завтра.
— А можно сказать come next day (на следующий день)? Можно так сказать?
Ну, если мы не говорим его прямую речь, то можно так: «Он сказал мне прийти на следующий день».
— А как будет «шить»?
Sew.
Но здесь достаточно слова «сделать».
— Do they sew a dresses for women or only shirts?
…
— OK, do they sew the dresses?
Платья они делают?
— Oh, yes! Yes. Yes.
— It’s very interesting!
— But this is model from European women, not Indian women.
— Are you woman?
— Нет, я имел в виду, что из такой ткани они шьют модели только для европейских женщин.
They make dresses for European women.
— Скажите, пожалуйста, а можно сказать: «Do they sew dresses?» Без the.
Конечно.
А я с артиклем сказала, да?
Нет, ну можно было сказать «вот такие платья»… Это не страшно.
— А как будет «носить» платье?
Wear.
— What do Indian women wear? Какой материал они предпочитают?
— Indian women wear special uniform. This is name uniform sari. Material sari a silk. Можно так сказать?
— Why you don’t buy really silk?
Why don’t you buy real silk?
— Maybe real.
Maybe it’s real.
— But maybe cotton material.
Смотрите,
— Интересно, что производная, все-таки man.
Да. Откуда это идет. Идет это оттого что…
— А почему производная женщины все-таки от мужчины?
Ну, по происхождению это жена мужчины, жена человека.
— Множественная форма как звучит?
— Почти неразличимо.
По-русски написать через «э» оборотное и через «е».
— Можно спросить? В русском языке есть мужчина, женщина и человек, а какой аналог человека…
— Human.
В разных языках разные подходы. Скажем во французском языке женщина и жена это одно слово. В английском языке мужчина и человек — это одно слово. Man это и человек вообще, и мужчина.
— Почему вы сначала про французов сказали тогда? Оправдали русский язык?
Нет, потому что в русском языке: мужчина — женщина, муж — жена. Четыре разных слова. В разных языках разные комбинации строятся по-разному. В некоторых мужчина это означает муж. Скажем, во французском мужчина это муж. То есть вот сочетание.
— В украинском мужчина — чоловік. А женщина получается не человек?
Нет, дело в том, что чоловік — это муж, а человек в русском понимании это «людина».
— Да, у нас еще есть «люди».
— А people?
— А human?
People — это люди. Множественное число. Уже без половой принадлежности. Human — это «человеческий». Ну, это может использоваться как существительное, но, прежде всего human это прилаательное.
— Как пишется human и people?
— Пеопле!
— Здорово!)
Здесь тот же корень, что в словах гуманный, гуманизм, гуманистический.
— А человечество тогда как будет вообще по-английски? Так и будет human?
Человечество… Ну, есть несколько слов.
— Last day humanity — есть группа такая.
В английском языке очень много параллельно существующих слов чисто германского происхождения и заимствованных из французского, латинского, итальянского.
Например, войти — come in (come — германский корень) и enter (то же самое, но это уже из французского entrer).
Потому что, как мы уже говорили, английский язык формировался на нескольких уровнях…
— Это язык единой Европы.
— Вчера у меня был антре. А скажите, пожалуйста, а что это за модное слово… боюсь опозориться, щас… society?
Как?
— Пишется как «сосаити».
Это тот же корень, что «социальный», «социум».
— Скажите, а people это человек тоже?
Нет, people — это люди.
— How many people? — Сколько человек?
Сколько людей, да.
…
Man and society — человек и общество.
— Пипл хавает! Интересное сочетание английского и украинского, да?
Людина.
— То есть нельзя сказать peoples, получается?
People еще имеет значение «народ». В этом случае множественное число возможно. Peoples — имеется в виду «разные народы «.
Например, peoples of the world — народы мира.
Например, peoples of the world — народы мира.
— Мне кажется, английский язык должен заимствовать «пипл хавает». Как «дача».
Ну да, слово «силовики» они уже заимствовали.
— Да? Быстро учатся!
— А что раньше они только policeman говорили?
Нет, дело в том, что силовики означает принадлежность к разным силовым структурам, которые в других странах никак вместе не объединяются. То есть и армия, и полиция, и служба безопасности. Кроме того что их инструмент это сила, их не объединяет ничто.
— Это получается, мы создали международный термин?
Да, сейчас уже слово «силовики» используется применительно к любой стране. Я видел тексты из англоязычной прессы, где говорится «таиландские силовики», «южноамериканские силовики»…
— А как они произносят?
Siloviki.
— То есть отдельное ударение делают.
Ну, они так нейтрально стараются.
— А почему бы не придумать им самим? Powers или там как-то…
Придумать-то они могут, но надо, чтобы еще это кто-то понимал.
Power structures.
— Может быть, через пару-тройку сотен лет смешаются языки как-то?
Уже смешивались, потом опять разделялись.
— Вавилонская башня.
Скорее языки будут формироваться по профессиональному признаку, сфере деятельности. Потому что сейчас, скажем, люди, которые работают в одной сфере — информационные технологии или финансы — они несмотря на языковой барьер могут лучше найти взаимопонимание, чем люди одной национальности, говорящие на одном языке, но работающие в разных сферах.
— Какой же язык самый первый?
Из чего?
— Вообще на Земле.
Есть несколько теорий. В основном, два направления. Одно считает, что язык параллельно формировался в разных очагах. А другая точка зрения — что есть единый предок всех языков, его называют ностратический (от лат. noster — наш). И такая наиболее принятая точка зрения что первоязык стал формироваться параллельно с формированием человечества и с первыми миграционными волнами. И происходило это тысяч двести лет назад. 200 000 лет назад из восточной Африки. Но есть совершенно другие теории и точки зрения. Есть вавилонское столпотворение… Об этом еще долго можно говорить и спорить.
— От рождества Христова прошло 2000 лет, а 200 000 лет это как вообще?
Это немножко дольше.
— Кроманьонцы.
— Уже были они тогда, получается. Начали выходить из Африки.
Постепенно, мелкими шагами.
— Расползаться.
Итак, давайте попробуем на практике задействовать вот те самые предлоги, о которых мы говорили. Посмотрим, как они живут в контексте. Потому что предлог начинает иметь какой-то смысл, только если он появляется в контексте какого-то высказывания, какого-то предложения.
Пожалуйста, Алиса, как мы скажем: «Я пойду с тобой к ним»?
— I will go with you to them.
Совершенно верно. Правильно.
Олег, как сказать: «Он сшил эту рубашку для меня»?
Олег, как сказать: «Он сшил эту рубашку для меня»?
— He made this shirt for me.
Shirt. Да. Ну, все-таки достаточно приличная, симпатичная рубашка.
Как сказать, Саша: «Я не хочу говорить об этом с ним»?
— I don’t want to speak with him about it shit… sorry, shirt!
I don’t want to speak with him about it.
…
Настенька, как сказать: «То, что ты мне скажешь, останется между нами»?
— What you will tell me will be between us.
What you will tell me will be between us.
What you will tell me will stay between us.
What you will tell me will stay between us.
…
— Stay yourself.
Или просто: be yourself — будь самим собой, будь собой.
Владимир, как мы скажем: «Она очень далека от меня»?
— She is very far from me.
…
— Her mind sometimes is too far from my mind.
OK. Это уже сильно!)
But only sometimes. — Но только иногда.
— Как будет развод по-английски?
— Нет, я хотел сказать «ее мысли»!
— «Сознание» ты сказал!
— Sometimes I think about divorce.
— А я думал, что сознание и мысли это одно и то же, нет?
Ну, это уже вопрос такой, философский.
Аня, как мы скажем: «Он хотел поговорить со мной об этом, но я отказалась»?
«Он хотел поговорить со мной о разводе, но я отказалась»
«Он хотел поговорить со мной о разводе, но я отказалась»
— He wanted to speak with me about divorce but I refused.
Отлично!
— Why should we speak about it?! We should do it!
…
Даша, как мы скажем: «Я надеюсь, ты сделаешь это для меня»?
— I hope that you will do it for me.
Совершенно верно.
А как сказать, Миша: «Подумай об этом»?
Думать это think.
А как сказать, Миша: «Подумай об этом»?
Думать это think.
— Think about it.
Да.
Вот так вот эти предлоги начинают играть, начинают приобретать какую-то функцию, только когда включается какой-то контекст, когда появляется какой-то образ, какая-то мысль, которую мы и формируем с их помощью.
Предлоги это то, что мы с вами добавляем в копилку наших структур, нашего несгораемого запаса. По-прежнему очень рекомендую вам находить вот эти минуту-две-три-пять для того чтобы прокрутить схемы, схему глагола, местоимений, добавляя вот эти базовые группы цементирующих слов — вопросительных, предлогов. А для того чтобы мы с каждым разом получали все бОльшую возможность и свободу говорить на интересные, красивые и приятные темы. На сегодня наше занятие закончено, спасибо!